ТЕХМАСТЕР
Бюро переводов

7 (495) 648 44 36
7 (967) 269 00 17
FOR MISTER TANGO PROOF
Перевод сайта — задача только для профи
Если вы являетесь владельцем веб-сайта, ваша главная задача – обеспечить каждому человеку, заходящему на сайт или блог, возможность правильно понять то, что вы хотите сказать, чтобы посетители смогли принять решение относительно дальнейших действий. Но если затраты на профессиональный перевод сайта не входят в ваши планы, то вы не добьетесь желаемого отклика от целевой аудитории. Кроме того, деньги на маркетинговые расходы будут потрачены зря. Услуги профессиональных переводчиков в любом случае принесут гораздо больше пользы.
Статья подготовлена сотрудниками бюро переводов Техмастер — оформление штампа Апостиль в Москве
А в чем причина?
Безусловно, важно, чтобы сайт был легок для понимания как можно большего числа людей. Вне зависимости от того, что вы продаете или какую информацию представляете на сайте, ясные сведения — ключ к успеху. Если принять это во внимание, нетрудно понять, что следующие утверждения о машинном переводе веб-сайтов вполне справедливы:
§ Машинный перевод лишен какой-либо «изюминки»: машина не может знать неповторимых культурных особенностей, которые делают язык уникальным явлением.
§ Неправильно выстроенный перевод ведет к ошибкам, неверному пониманию и, как следствие, недоразумениям между руководителем и посетителями сайта (а ведь часто приходится тратить немало времени, чтобы завоевать их доверие).
§ Ошибки никогда не украшают текст. В действительности ошибки на сайте являются одной из главных причин, почему люди не доверяют компании. А вы бы сами поверили поставщику, чье предложение начинено подозрительными фразами?
Всей этой неприглядной перспективы можно избежать, если отказаться от идеи электронного перевода и обратиться к услугам профессиональных переводчиков в соответствующее бюро или агентство. Такой выбор несет с собой огромные преимущества.
Преимущества профессионального перевода
Профессиональный перевод обеспечит следующее. Во-первых, вы облегчите себе жизнь, поскольку не будете отвечать за качество перевода, произведенного машиной, т.е. результат будет лучше уже с этой точки зрения. Во-вторых, текст перевода будет отвечать местным особенностям языка и культуры, а локализация как раз является существенным компонентом перевода, отсутствующим в компьютеризированных системах. Кроме того, вскоре станет ясно, что число посетителей сайта и ваших клиентов растет, поскольку люди получают искомую информацию, содержание сайта понятно для них, а следовательно, нужных вам откликов становится больше. Конечный текст сайта на языке перевода будет выглядеть естественно, что положительно скажется на впечатлении аудитории. К тому же, в профессиональном переводе будут воспроизведены все оттенки смысла, заложенные в оригинале. Сложные предложения не будут искажены, а присущие конкретному языку устойчивые выражения не будут потеряны.
Профессиональный перевод занимает больше времени, однако, обеспечиваемое им качество многократно превосходит то, что может предложить компьютерная программа. Чтобы ваши цели в бизнесе были достигнуты, обращайтесь к настоящим профессионалам перевода, и тогда результаты не разочаруют ни вас, ни ваших клиентов!






































Языки
Полезная информация
