top of page

Услуги синхронного перевода

 

Синхронный перевод — разновидность устного перевода, как правило, применяющийся на больших мероприятиях: конференциях, симпозиумах, семинарах, саммитах и других массовых мероприятиях.  Для синхронного перевода необходимо специальное оборудование: звукоизолированная кабина с пультом переводчика, передатчик сигнала, наушники с блоком приёма сигнала.  Переводчики-синхронисты работают парами, поочередно сменяя друг друга и обеспечивая бесперебойность процесса перевода.

Очевидно, что синхронный перевод — сложный процесс, требующий от исполнителей не только превосходное знание иностранного языка, но и наличия ряда профессиональных качеств и компетенций: чёткой дикции, стрессоустойчивости, быстроты реакции, хорошей физической формы, умения сконцентрироваться и не отвлекаться на посторонние факторы.

Качество переводческого обеспечения напрямую влияет на эффективность и успех проводимого мероприятия.  Наше бюро переводов прекрасно это понимает и готово предоставить полное обеспечение переводческими услугами с гарантией высокого качества.  Мы работаем на российском рынке более пятнадцати лет, на постоянной основе сотрудничаем с известнейшими отечественными компаниями и государственными структурами. На нашем счету обеспечение синхронного перевода на самом высшем уровне!

 

Как сделать заказ на синхронный перевод? Это очень просто:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Что делает нас лучшими?

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Типичные вопросы о синхронном переводе
 

Сколько времени без перерыва может работать синхронный переводчик?

Мировая практика показала, что время работы этого специалиста не должно превышать 40 минут. После этого активность мозга снижается, как и эффективность работы. Если мероприятие длится дольше, стоит заказать услуги нескольких переводчиков, которые будут сменять друг друга.

 

 

Какие специальные условия нужны синхронному переводчику для работы?

В зависимости от формата мероприятия переводчик может находиться как в непосредственной близости от оратора, а может — в специально отведенной комнате с хорошей звукоизоляцией.

 

 

Почему синхронный, а не последовательный перевод?

Перспективой более дешевого вида устного перевода — последовательного — соблазняются многие. Но важно понимать несколько вещей: например, качественный синхронный перевод по умолчанию не может быть дешевым. Заказав эту услугу, Вы сможете сэкономить на времени проведения мероприятия, а значит — на услугах других специалистов, аренде помещения. Кроме того, если в мероприятии принимает участие много носителей разных языков, синхронный перевод помогает не создавать лишнего шума и гама.

 

 

Расскажите об отношении бюро "Техмастер" к различным статусам мероприятий.

Заказчики часто затрудняются с этим. На помощь опять же придут наши менеджеры. Если сориентировать вас в целом, вы должны учесть, что, как правило, на крупных конференциях работают переводчики-синхронисты, а на менее масштабных мероприятиях востребован последовательный перевод.

 

 

У меня нет опыта в организации синхронных переводов, с чего начать?

Просто обратитесь к нам! Об остальном Вам беспокоиться не придется: в соответствии с Вашими указаниями и пожеланиями мы найдем переводчиков, обеспечим техническую сторону мероприятия и полностью проведем процесс. Вам останется лишь наслаждаться безупречным результатом!

 

 

По каким языкам вы можете обеспечить синхронный перевод?

Просто обратитесь к нам! Об остальном Вам беспокоиться не придется: в соответствии с Вашими указаниями и пожеланиями мы найдем переводчиков, обеспечим техническую сторону мероприятия и полностью проведем процесс. Вам останется лишь наслаждаться безупречным результатом!

 

 

В каких регионах вы предоставляете услуги?

Мы предоставляем услуги синхронного перевода в Москве, а также на всей территории Российской Федерации.  Если есть необходимость, наши переводчики могут вылететь для оказания услуг в зарубежные страны.

 

 

Есть ли у вас вакансии синхронных переводчиков?

Если у вас есть опыт и все необходимые компетенции синхронного переводчика, отправьте нам своё резюме на адрес zakaz@perevodmaster.com

 

 

Каковы расценки на синхронный перевод?
 
 
 
 
 
 
 
Остались вопросы? Спросите их у наших менеджеров!
 

 

(495) 648 44 36

(967) 269 00 17

(925) 439 90 12

 

 

 

 

1.

Заполните форму оценки заказа или отправьте нам       запрос на адрес zakaz@perevodmaster.com

2.

Наш менеджер произведёт предварительную оценку стоимости и свяжется с вами для согласования всех деталей заказа. Оплатите заказ.

3.

Мы выполняем заказ и отправляем готовый перевод по электронной почте.

В нашем бюро переводов работают лучшие устные переводчики. У нас нет случайных людей — только проверенные специалисты с многолетним опытом.

Точная цена зависит от языка, числа слушателей, размера помещения, продолжительности работы, места и времени проведения мероприятия, а также от ряда других факторов, определяющих специфику конкретного заказа.  Бюро «Техмастер» предлагает одни из самых выгодных условий на качественный синхронный перевод. Наш тариф — 4000 руб. за час. Обратитесь к нашим менеджерам, чтобы узнать точную стоимость синхронного перевода.

перевода, качество перевода

© БП Техмастер

г. Москва, ул. Чаянова, д. 10

online-заявка

разместите свой заказ

прямо сейчас

7 (495) 648 44 36

7 (967) 269 00 17

  • Wix Facebook page
  • Wix Twitter page
  • Wix Google+ page
bottom of page