ТЕХМАСТЕР
Бюро переводов

7 (495) 648 44 36
7 (967) 269 00 17
FOR MISTER TANGO PROOF
Озвучивание
Качественно, ярко озвученный видеоролик или фильм неизбежно привлекают к себе внимание и эффективно выполняют свою задачу, будь то реклама, обучение или презентация. Очевидно, что доверять озвучку видеоматериалов стоит только профессионалам, ведь для этого требуется специальная аппаратура и большой поэтапный объем работы. Ну а если вам требуется сначала перевести ролик с иностранного языка на русский или обратно, сомнений не остается. Бюро «Техмастер» — одна из ведущих компаний в области переводов. В штате работают профессиональные переводчики, редакторы и корректоры, а для работы над мультимедийными материалами у нас есть звукорежиссеры, редакторы и актеры дубляжа. Отличное качество выполнения проектов заверено годами безупречной работы на переводческом рынке — и вы можете убедиться в этом уже сегодня.
Как сделать заказ? Это очень просто:
Почему наше бюро выбирают ведущие компании?
Популярные вопросы заказчиков:
Могу ли я самостоятельно выбрать голос для озвучивания моего видео?
Конечно! Вам будет представлено несколько дикторов, среди которых вы сами сможете выбрать понравившийся голос.
Вы делаете дублированный или закадровый перевод?
Доступны оба варианта. Полный профессиональный дубляж хорошо подойдет для рекламных роликов и любой продукции, от которой требуется максимальное качество. Закадровый перевод — более доступный вариант, и он может быть даже более уместен в тех случаях, когда требуется сохранить и звук оригинальной дорожки.
Как убедиться, что в переводе не будет допущено никаких ошибок?
Все переводы, над которыми мы работаем, проходят тщательную корректуру и редактуру. В случае перевода мультимедиа перед началом работы над озвучиванием финальный вариант текста еще и утверждается заказчиком. Это позволяет вовремя внести любые изменения и создать результат, который полностью удовлетворит клиента.
Делаете ли вы многоголосый дубляж?
Конечно. У нас вы можете заказать и одноголосое, и профессиональное многоголосое дублирование видео — команда специалистов сделает любую работу максимально качественно.
Какие словари вы используете в переводах узкоспециальных тематик?
Для подобных проектов мы утверждаем единый перечень словарей и источников, которыми пользуется команда для работы над заказом. При необходимости привлекается технический эксперт. Это позволяет достичь унификации в использовании терминологии и сделать перевод максимально качественным и корректным.
Сколько стоит перевод?
Остались вопросы? Спросите их у наших менеджеров!
7 (495) 648 44 36
7 (967) 269 00 17
7 (925) 439 90 12
1.
Заполните форму оценки заказа или отправьте нам запрос на адрес zakaz@perevodmaster.com
2.
Обговариваем стоимость и приступаем к работе.
3.
Мы выполняем заказ и отправляем готовый перевод по электронной почте.

Взаимодействие с клиентами — одна из самых важных частей работы бюро переводов. Всегда хочется, чтобы задание было выполнено с максимальным учетом пожеланий заказчика, но при минимальном его участии — ведь это экономит время обеим сторонам. В бюро переводов «Техмастер» вам не придется отвечать на вопросы тысячи специалистов — вместо этого с вами свяжется единственный менеджер, который будет курировать ваш проект в течение всего срока работы. Максимум удобства для всех сторон и безупречное качество работы — один из секретов нашего успеха.






















