ТЕХМАСТЕР
Бюро переводов

7 (495) 648 44 36
7 (967) 269 00 17
FOR MISTER TANGO PROOF
Услуга субтитрирования
На сегодняшний день создание субтитров — наверное, самый быстрый, удобный и доступный способ перевести видео на иностранном языке. Сделать это достаточно просто — и, тем не менее, дело требует определенного опыта и умений. Если дело касается бизнеса (к примеру, готовится видео для презентации или обучающих курсов), недопустимо, чтобы субтитры плохо читались, содержали смысловые, терминологические или, тем более, грамматические ошибки. К сожалению, подобные вещи совсем не редкость в любительской работе. А вот обратившись к профессионалам из бюро «Техмастер», вы будете избавлены от переживаний за качество итоговой работы. Мы учитываем все сложности и особенности работы с субтитрами, и добиваемся максимально качественного результата.
Как сделать заказ? Это очень просто:
Почему мы?
FAQ по субтитрированию видеозаписей:
Какие главные проблемы приходится решать при создании субтитров?
Текст на экране ограничен и по пространству, и по времени. Так, обычно качественные, читабельные субтитры не занимают больше двух-трех строк. Время их присутствия на экране должно синхронизироваться со временем произнесения реплики в видео и быть при этом достаточным для того, чтобы зрители успевали его читать. Все это требует сложной поэтапной проработки и скрупулезного высчитывания тайминга — но для агентства «Техмастер» эти задачи по плечу!
Можно ли сделать субтитры для видео только по текстовому файлу?
Да, такое возможно. Тем не менее, нужно учитывать, что в данном случае полная синхронизация субтитров по времени, а также абсолютно верный перевод смысловых оборотов не гарантирован — просмотр видео во многом упрощает работу переводчиков и редакторов.
В видео содержатся специфические технические термины, справятся ли ваши переводчики?
Конечно! Специалисты «Техмастер» подбираются индивидуально для каждого случая, что позволяет нам отобрать для вашего заказа именно тех людей, которые прекрасно разбираются в тематике проекта.
Каковы сроки выполнения заказа?
Все зависит от длительности видео. Из-за сложности таких комплексных проектов они занимают больше времени, чем обычные переводы — один только хронометраж требует значительных временных затрат. Более подробную информацию вы сможете узнать у менеджера при оформлении заказа.
В каких случаях стоит предпочесть именно субтитрирование?
Видео с субтитрами хорошо тем, что стоит намного меньше дублированного, а содержание его доступно даже для людей с различными нарушениями слуха. Таким образом, выбор субтитрирования стоит делать, основываясь на вашем бюджете и особенностях целевой аудитории.
Сколько стоит перевод?
Остались вопросы? Спросите их у наших менеджеров!
7 (495) 648 44 36
7 (967) 269 00 17
7 (925) 439 90 12
1.
Заполните форму оценки заказа или отправьте нам запрос на адрес zakaz@perevodmaster.com
2.
Обговариваем стоимость и приступаем к работе.
3.
Мы выполняем заказ и отправляем готовый перевод по электронной почте.

Немногие компании в наше время работают одновременно быстро, качественно и по доступным ценам, и «Техмастер» — одна из них. Широкий штат квалифицированных специалистов, отлаженный механизм работы, самые современные приемы переводов и демократичные расценки — все это выделяет нас среди других аналогичных компаний. Множество положительных отзывов как от отечественных, так и от зарубежных заказчиков отлично э то иллюстрируют. Убедитесь сами!






































Языки
Полезная информация
