ТЕХМАСТЕР
Бюро переводов

7 (495) 648 44 36
7 (967) 269 00 17
FOR MISTER TANGO PROOF
Услуги перевода патентов
Техническая информация, содержащаяся в патентных документах, требует максимальной квалификации и наличия опыта у переводчика. Необходимо уметь работать с узкоспециальной, а нередко и инновационной темой на обоих языках языковой пары, корректно переводить специфические термины и сокращения, а также соблюдать требования к оформлению патентных документов, принятых в обоих государствах.
Компания «Техмастер» много лет занимается профессиональным переводом различной документации, а том числе и патентов. Бюро подбирает профессионалов нужной специализации, ведет контроль над всеми этапами работы и подробно обсуждает с клиентами требующие уточнения моменты. Таким образом, индивидуальный подход к выполнению каждого заказа позволяет добиться оптимальных результатов. И это главное, ведь перевод патентов — серьезная задача, которую стоит доверять только лучшим в своем деле.
Как сделать заказ на перевод патента?
В чем залог качественного перевода патентов?
Частые вопросы о переводе патентов
Переводом патентов каких технических отраслей вы занимаетесь?
В бюро переводов «Техмастер» вы можете предоставить текст любой технической направленности: мы обязательно подберем специалистов именно в данной области и предоставим качественный и корректный перевод.
Вносите ли вы поправки в перевод по требованию клиента?
Безусловно. Еще перед началом работы мы подробно обсуждаем и учитываем все пожелания заказчика, и если возникнет необходимость внести правки в готовый документ — мы делаем это по первому обращению.
Как вы проверяете переводы патентов?
Переводы патентной документации проходят тот же алгоритм проверки, что и другие наши тексты: после выполнения основного перевода документ проходит проверку технического специалиста, редактуру и корректурную вычитку.
В какой форме выполняется перевод патентов?
Форма документа определяется требованиями государства, в котором патент будет применяться. К примеру, при переводе патента на датский язык используются требования, предусмотренные законодательством Дании, и т.п.
В патентной документации большого объема необходимо достичь полной унификации используемых терминов. Как можно это обеспечить?
В бюро переводов «Техмастер» для работы над крупными заказами создается команда специалистов под руководством менеджера. Он обеспечивает использование единых словарей, унификацию терминологии и стилистики по всему документу — с нами вам не придется беспокоиться о деталях.
Сколько стоит перевод чертежа?
Остались вопросы? Спросите их у наших менеджеров!
7 (495) 648 44 36
7 (967) 269 00 17
7 (925) 439 90 12
1.
Заполните форму оценки заказа или отправьте нам запрос на адрес zakaz@perevodmaster.com
2.
Наш менеджер произведёт предварительную оценку стоимости и свяжется с вами для согласования всех деталей заказа. Оплатите заказ.
3.
Мы выполняем заказ и отправляем готовый перевод по электронной почте.

Доверие клиентов очень важно для нас, и именно поэтому «Техмастер» старается всегда делать свою работу максимально хорошо. Профессионалы нашего бюро переводов регулярно принимают участие в специализированных конференциях и курсах повышения квалификации, общаются с носителями языка и пользуются самыми современными методами перевода. «Техмастер» входит в двадцатку лучших отечественных компаний в св оей отрасли, и это высокое положение полностью заслуженно благодаря качеству нашей работы.
























